es könnte auch arabisch sein für:

wie wäre es denn mit einem schönen blumenstrauss als zeichen meiner unendlichen zuneigung ;o)

hach ja

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie, i Szczebrzeszyn z tego słynie, że chrząszcz brzmi tam w Szczebrzeszynie.

genau! sie sagen es!

Liegt wohl oder übel am extrem-Polnischkurs.

"Wie man auf Polnisch einen Toast macht - in viertausenddreihundertachtundvierzig einfachen Schritten"

die einzig wahre polin bin ja immer noch nicht. also zugenbrecher und extrem-polnischkurse hin oder her, was zählt ist das gefühl.

--> Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.

- Mazurek Dombrowskiego alias Polnische Nationalhyme

als aufgabe an jeden möchtegern-polen, polen-imitator oder einfach nur interessierten: übersetzen und lernen.

Hier Frau diewahrekasia:

Noch ist Polen nicht verloren,
Solange wir leben.
Was uns fremde Übermacht nahm,
werden wir uns mit dem Säbel zurückholen.

Marsch, marsch, Dabrowski,
Von italienischem Boden bis nach Polen.
Unter deiner Führung
Vereinen wir uns mit der Nation.

Und den Rest gibt es sogar gratis oben drauf:

Wir werden die Weichsel und Warthe durchschreiten,
Wir werden Polen sein,
Bonaparte gab uns vor,
Wie wir zu siegen haben.

Marsch, marsch, Dabrowski ...

Wie Czarniecki bis nach Posen
Nach der schwedischen Besetzung,
Zur Rettung des Vaterlands
Kehren wir übers Meer zurück.

Marsch, marsch, Dabrowski ...

Da spricht schon ein Vater zu seiner Barbara
Weinend:
"Höre nur, es heißt, dass die Unseren
Die Kesselpauken schlagen."

Phoe!

Bonaparte? Spamspamspamspam.

Blog Top Liste - by TopBlogs.de
Sehr gute Witze seit 5585 Tagen